喂喂兩聲之後才有回應,心想不對勁,聽見對方傳來:
「喂?在幹嘛?」
『你哪位啊?』
「我小惠啊~你不記得我囉?」
『喔~那個高高瘦瘦,長得很像許慧欣的小惠對吧?』
「對啊~對啊~現在才想起來喔?」
『剛剛是我胡扯的,你到底是誰?』
「(嘟嘟嘟...)」
掯!敬業一點好嗎?要打來鬼扯也撐久一點吧?
My grandfather's clock was too large for the shelf,
So it stood ninety years on the floor;
It was taller by half than the old man himself,
Though it weighed not a pennyweight more.
It was bought on the morn of the day that he was born,
And was always his treasure and pride;
But it stopp'd short, never to go again
When the old man died.
Ninety years, without slumbering (tick,tick,tick,tick),
His life seconds slumbering (tick, tick, tick, tick),
It stopp'd short never to go again,
When the old man died.
In watching its pendulum swing to and fro,
Many hours had he spent while a boy;
And in childhood and manhood the clock seemed to know
And to share both his grief and his joy.
For it struck twenty-four when he entered at the door,
With a blooming and beautiful bride;
But it stopp'd short, never to go again
When the old man died.
My grandfather said of those he could hire,
Not a servant so faithful he found;
For it wasted no time, and had but one desire
At the close of each week to be wound.
And kept in its place not a frown upon its face,
And ist hands never hung by its side;
But it stopp'd short, never to go again
When the old man died.
It rang an alarm in the dead of the night
An alarm that for years had been dumb;
And we knew that his spirit was pluming for flight
That his hour of departure had come.
Still the clock kept the time, with a soft and muffled chime,
As we silently stood by his side;
But it stopp'd short, never to go again
When the old man died.
Copyright 2009 Engadget's Style - Design by FUNction, Ray Wei - Powered by Blogger